
Which answer is correct?
Q.私は手土産を持って先生の家を____。
1.訪ねます 2.尋ねます
<Answer>
1.訪ねます
<vocabulary>
手土産(temiyage):gifts
先生(sensei):teacher
家(ie):house
<Grammar>
『訪ねる』と『尋ねる』の読み方は同じですが、意味はそれぞれ違います。
Their meaning are different, “訪ねる” and “尋ねる”.
『訪ねる』は人に会ったり、その場所に行く意味です。
『訪ねる』means “visit”and “meet”.
The target object is marked by “を”
○私は太宰府を訪ねます。
×私は太宰府に訪ねます。
『尋ねる』は分からないことを人に聞く意味です。
『尋ねる』means “ask”.
The target object is marked by “を” “に”
In case of asking people…私は人に尋ねます。
In case of asking people about something…私は人に道を尋ねます。
ex)私は祖母の家を訪ねます。 I’m visiting my grand mother’s house.
私は道に迷ったので、人に尋ねた。 I asked somebody because I was lost.
<cultural back grounds>
日本では、他人の家を訪ねる時、手土産を渡す習慣があります。手土産を渡すと相手に好印象を与えます。
手土産としてお菓子を渡すことが多いです。
In Japan, there is a custom of bringing gifts when we visit others
if you bring gifts, you give a good impression.
We often bring sweets as the gifts.
<additional Question>
知り合いの家を訪ねる時、手土産を持っていきますか?手土産は何を持っていきますか?
Do you bring the gifts when you visit others? What do you bring as a gift?






